Bruja
(Por Nicté Walls)
"Vos sos una bruja", me lo dijo respirando agitadamente en mi oreja, sus manos tocaban mi cuerpo con todo el deseo de siempre. Me limité a sonreir y a dejarme hacer, "bruja, bruja" repetía metiendo sus manos entre mis piernas y levantando la blusa sobre mi cabeza.
isí Juan, ink'a takuaj.
isí Juan, ink'a takuaj.
Lo empuje y me levanté sin ganas de seguirla, el agua se derramaba en el fogón provocando chispas y vapor, tenía que hacer el café y echar las tortillas.
"no seas babosa Juliana, regresá aquí, no he terminado todavía".
Me gusta dejarlo con las ganas, ver como se relame mientras me arreglo el corte y me compongo la blusa, le preparo un café y se lo llevó a la esquina, entonces se pone a tocarme otra vez, ahora si lo dejo hacer, para verlo pegar un grito mientras me llena por dentro y se queda como muerto un ratito.
Cuando se va siempre deja dinero, y cuando regresa me trae una blusa, o un perraje o esas cintas para el pelo, o zapatos de tacón...
Me dice bruja porque no le he dado un hijo, porque cada vez que viene estoy lista y porque no puede dejar de pensar en mi, a pesar de sus hijos y su mujer tan rubios y blancotes.
"Juliana, regalame un poco de café".
No, le digo, ese café es sólo para Don Juan.
"Bruja", me dice mi hermano, "con razón él patron no sale de aquí para nada".
Chilero. Me gusta mucho. Es interesante el tono. Esa forma rustica de usar el español.
ResponderEliminarCafé con agua de calzón le daban a Don Juan...¿Leíste el artículo de "elPeriódico" del domingo acerca de la sexualidad indígena? Muy interesante.
ResponderEliminarSe te fueron un par de tildes por allí.
¿Por què siempre me gusta lo que escribís...?Jajaja. No, en serio, espero siempre tus cuentos. Este también fue distinto. Gracias.
ResponderEliminarBueno, googlié la frase que está allí y no me apareció nada más que el link a esta misma página. Serías tan amable de decirme qué significa? (Si es una frase inventada es GENIAL, porque jugaste con mi mente, como la semana pasada). En realidad hubo algo que leí y que no entendí, pero que estuvo dentro de la magia que provocó en mí el cuento. No supe si
ResponderEliminarescandalizarme porque el hermano era el que la toqueteaba, si eran los dos, o si sólo el jefe. El jefe me quedó claro, pero algo me dejó incómodo pensando que el hermano también le hacía algo. Quizás lo presentí porque le decía "bruja" también, no lo se. Será que había más gente tomando el mentado café para Don Juan? Yo quisiera que alguien me dejara dinero cuando se vaya (y sobre todo que se fuera) y que de regreso me diera regalos. Pero bueno...
Perdón, lo metí dos veces! Manuuuu, hay borrás uno :9, por cierto, lo de jugar con mi mente como la semana pasada es porque me recordaba que vos eras la que habías escrito el cuento con palabras inventadas, pero a mi la cabeza no me funciona
ResponderEliminarOlga: ¿puedes ver que lo entendiste sin que pusiera todo el procedimiento de hacer el agua de calzón? eso es lo que no me gusta de tus cuentos, nos contás demasiados detalles que no son necesarios y sólo entorpecen la lectura.
ResponderEliminarLester y Fabiola: graaacias, muy agradecida, muy agradecida.(reverencias aquí)
Quique: si significa algo, pero no todo está el google. además, está mal escrito porque no averigué la grafía correcta está fonéticamente bien. sólo te digo que es un idioma maya, para "jugar con tu mente"
En general me gusta bastante la idea del cuento y me gusta también que uno pueda sacar su propia conclusión; sin embargo, el ser detallista en la narración es simplemente un estilo y no un error, creo. Me gusta la idea de la frase en idioma indígena, pero sí creo que es importante no sólo ponerlo por ponerlo, sino ponerlo bien, aunque nadie se dé cuenta. Vi bastantes errores de tildes. Al principio me chocó la frase "me lo dijo respirando agitadamente en mi oreja" y pensé que sería mejor evitar el "me/mi", pero luego capté que quizá era a propósito, en la jerga de la bruja...Igual, me gustó.
ResponderEliminar